首頁 > 多益學習情報 > 多益學習情報 > 【多益時事】旅遊英文教你暢玩日本櫻花祭

【多益時事】旅遊英文教你暢玩日本櫻花祭

旅遊英文教你暢玩日本櫻花祭

每年的4、5月,台灣人的旅遊重頭戲當屬賞櫻。想要獎賞自己的人會選擇去日本,徜徉在如夢似幻的櫻花大道。藉此機會我們可要來學些實用英文(以下範例為多益測驗Part III題型):

A: Hi, I'm planning to go to Tokyo by mid-April to view the cherry blossom. Can you recommend some of your package tours?

嗨,我打算4月中去東京賞櫻。可以推薦一些你們的套裝行程嗎?

B: Sure. We have the two-week Luxury Tour that offers five-star accommodation and the best Japanese cuisine. It's only NT$78,999.

好的。我們有為期兩周的豪華行程,提供五星級住宿以及最高檔的日本料理,只要78,999元。

A: Hmm. I can't afford to stay there that long. Do you have shorter trips that last about a week?

嗯。我沒法在那邊待那麼久。有時間比較短,大約一個禮拜的行程嗎?

B: Of course. You can consider our seven-day Premium Tour that costs you only NT$35,990.

有的。您可以考慮我們的優質七日遊,只要35,990元。

若預算有限,則可以到外縣市的風景區去賞櫻,仍有出遊的感覺。

範例對話

A: I am driving my whole family to Tamsui this weekend because I've heard that the cherry blossom in Tamsui's Wuji Tianyuan Temple is majestic.

我這個周末要開車載全家去淡水玩,因為我聽說淡水無極天元宮的櫻花美極了。

B: You'd better forget about driving and take public transportation instead. The area is so crowded at this time of the year. You'll not only get stuck in the traffic, but you will have a hard time finding a place to park.

妳最好打消開車的念頭,改搭大眾運輸吧!那個區域在每年此時擠爆了。妳不但會塞在車陣中,還很難找到車位。

如果上網查詢國內國外相關賞櫻行程,會發現「櫻花祭」與「櫻花季」兩種說法並存。它們到底有什麼不同呢?

基本上,「櫻花祭」是日本的說法,而「祭」這個字顯然是從中國東渡日本,又回銷到台灣的字眼。在中文裡面,「祭」就是「祭典、儀式」(ritual/rite),是比較偏宗教的字眼。

但日文裡的「祭」意義比較廣,主要用來描寫民俗活動,所以更接近英文所說的festival(節慶),對應到華人習俗,就類似端午、中秋。故此,日本的「櫻花祭」似乎翻譯成中文「櫻花節」比較貼切。

但台灣近年來消化並扭曲外來語的能力超強大,尤其是日韓語彙,幾乎是同步流行,但也同時本土化了。所以就算沒有任何祭典與正式活動(也許只有塞車、搶車位、人擠人、自拍與亂丟垃圾),台灣各地還是「櫻花祭」喊不停喔!

常考多益單字/片語

recommend (v.) 推薦

package tour 套裝旅遊

luxury (a.) 豪華的

accommodation (n.) 住宿

cuisine (n.) 料理

can't afford to 不能負擔

premium (a.) 高級的

limited/ tight budget 有限/緊縮的預算

excursion (n.) 出遊

public transportation 大眾運輸

get stuck in traffic 塞在車陣中

have a hard time + v-ing 很難(做某件事)

simultaneously (adv.)同步地;同時地

traffic jam 塞車

vie for 爭搶

parking space 停車位

litter (v.) 亂丟垃圾

文章來源:udn財金網